Alla dessa Kha, Phi och Krap – Kommunikation á la Thailand

I verbalkommunikation är thailändarna väldigt artiga. Det är väldigt viktigt med rang i talat språk. Den viktigaste är inom familjen. Det är alldeles för komplicerat att gå in på här. Jag fick lära mig detta när jag läste thailändska förra året. Kort förklarat så har du ett till ord som bestämmer var du är i rang inom familjen eller samhället. Thai avslutar alla meningar med Krap, om du är man, eller Kha, om du är kvinna. Ordet betyder egentligen ingenting utan är en artighets fras. Kan tolkas som tack, ja, eller som ett medhållande. Ett vokaltspråk utan komplicerade böjningar. Jag läste 13 veckor och då har jag bara börjat förstå språket. De har mer än 80 bokstäver i sitt alfabet, men alla används inte. Plus ton markeringar och siffror. Så drygt hundra olika att hålla reda på. Gå gärna en kurs.

När de beskriver personer så används oftast förnamnet med till ordet Khun. T.ex. den förre premiärministern Taksin Shinawatra tilltalas och benämns som Khun Taksin. Bara förnamnet utan titel används uteslutande av de som har ungefär samma rang i familjen eller om den som tilltalar har högre rang. Även om man är väldigt bra kompisar så används det privat när man pratar tillsammans men inte om man pratar om någon, då kommer rangstatusen som titel. Den som står högst i rang av de levande i Thailand är kungen som benämns som pappa eller far.

Då rangen är viktig så väger de äldres ord tyngre och man bör inte ifrågasätta deras visdomsord öppet. Likadant med offentliga gräl. Förlora ansiktet utåt är inte accepterat. En sak som slår mig är att jag flera gånger när jag t.ex. frågat en taxichaufför i Bangkok om han vet var dit jag vill åka ligger, så svarar de att de vet de, men de visar sig att de har ingen aning. Som västerlänning blir man då upprörd, men som thai så vill de bara visa sig väl villiga att hjälpa till och vill inte erkänna att de saknar kunskapen. De kommer då troligtvis att bara le åt att du är upprörd och visar ingen förståelse för din ilska. Att inte förlora ansiktet. Det bästa du då kan göra är att skratta och le, och byta taxi. Numera då jag pratar hyfsad thai brukar jag fråga diskret och artigt om de verkligen vet eller inte, och det brukar fungera.

Att hälsa på varandra gör thai med att göra en wai d.v.s. handflatorna ihop framför kroppen. De skakar väldigt sällan hand med varandra. Det gör dem endast med utlänningar som har det som tradition. Här kommer rangordningen in igen. Som yngre skall du göra en wai mot en äldre men den som är äldre svarar sällan med en wai utan bara med ett sawadee, som betyder hej eller god dag. Undantag är om du är hans chef eller en med en högre ställning i samhället. Om barn gör en wai till dig skall du aldrig göra en tillbaka.

Detta inlägg publicerades i Uncategorized och märktes , , , , , , , , , , , , . Bokmärk permalänken.

Lämna en kommentar